Русский
драматический театр Литвы

72 сезон

Уильям Шекспир

Король Лир

реж. Йонас Вайткус
  • alt3 ч. 40 мин.
  • altна русском языке, с литовскими титрами
  • altтрагедия в двух частях
  • altпремьера - 2014 09 20
  • alt Большой зал

Ближайшие спектакли

  • 15 / 12

    Пятница

    18:30

    ч.

  • 03 / 03

    Суббота

    18:30

    ч.

alt

Композитор Рита Мачилюнайте награждена «Золотым сценическим крестом» (2014 г.) за музыкальные композиции для спектаклей «Евгений Онегин» (РДТЛ), "59'Online" и "W(O)men" ("Menų spaustuvė").

Творческая группа

Режиссер - Йонас Вайткус
Koмпозитор - Рита Мачилюнайте
Художник по костюмам - Дайва Самаяускайте
Физическая подготовка актеров - Koрнелия Красильниковайте
Вокальная подготовка актеров - Рита Мачилюнайте

 

Перевод Григория Кружкова

О спектакле

Это история о легендарном Лире, который под старость вздумал разделить королевство между дочерьми, которые за щедрость отплатили ему чёрной неблагодарностью, унизили, обобрали его до нитки и прогнали прочь. По замыслу режиссера спектакль – рассказ не только о старости; он охватывает намного более обширные темы и идеи, чем трагедия отдельной личности. Особенный спектакль потребовал и особенного сценического решения.

Персонаж короля Лира на сцене воплотил воспитанник Московского театрального училища им. Бориса Щукина, кавалер «Золотого сценического креста» (2011 г.), известный актёр Витаутас Анужис. В постановке занята почти вся труппа театра.

***

Трагедию «Король Лир» классик британской и мировой драматургии У. Шекспир (1564-1616) в 1605-1606 г. Это – произведение позднего этапа периода зрелости автора, сочинённое под сенью таких шедевров, как «Гамлет» (1601) и «Отелло» (1604); текст трагедии был издан по стенограмме спектакля, сыгранного в театре «Глобус».

В «Короле Лире», как и в других пьесах У. Шекспира, использован сюжет, позаимствованный у более ранних авторов. Например, в 1605 г. неизвестным автором была сочинена пьеса «Истинная история о короля Лире и его трёх дочерях, Гонерилье, Регане и Корделле», через год сыгранная в Лондонском театре «Уайтхолл». В финале этой постановки король Французский благополучно возвращал Лиру все права на царствование.

Среди ещё более древних источников трагедии исследователи упоминают «Историю Британского королевства», созданную средневековым валлийским летописцем XII в. Джоффри Монмутским, также «Хроники» британского историка Рафаэля Холиншеда, опубликованные в 1577-1587 г., и, несомненно, кельтский и ирландский фольклор. Например, в ирландской и валлийской мифологии упоминается морское божество по имени Лир, а в валлийском фольклоре Лер фигурирует в качестве одного из предков короля Артура.

Сочинённая У. Шекспиром история короля Лира отличается тем, что во второй части повествование дополнено историей Глостера, верного дворянина при троне короля, которому суждено стать жертвой своей слепой доверчивости к своему внебрачному сыну, коварному Эдмунду. Этот сюжет автор позаимствовал из романа «Аркадия», сочинённого британским поэтом Филиппом Сиднеем (1554-1586). Он повествуюет о короле Пафлагонии, которого ослепил и лишил власти его побочный сын Плексиртус, а его единокровный сын Леонатус, прежде отцом отверженный, в результате становится его преданным поводырём.

В начале IV действия текста трагедии «Король Лир» упоминается целый сонм демонов – бес похоти Хобердикут, демон немоты Хобидиданс, демон воровства Маху, демон убийства Модо, Флибертиджибет – демон ужимок и гримас и пр. Все эти имена демонов и их характеристики позаимствованы автором из популярного в те времена сочинения «Заявление о возмутительных папских мошенничествах», принадлежащего перу протестантского теолога Самуэля Харснетта (1561-1631), впоследствии ставшего архиепископом Йоркским. В нескольких эпизодах «Короля Лира» так или иначе отражается противостояние католиков и протестантов в Британии тех времён. Помимо того, полные лунные и солнечные затмения, потрясшие Англию в 1605 г., ещё более сгущали атмосферу мистического страха, в которой процветали всяческие лжепророки, угрожающие концом света, и мнимые эгзорцисты, якобы способные изгнать из человека дьявола. Вся эта атмосфера «буйства демонов» и «надвигающегося конца света» отразилась и в повествовании трагедии У.Шекспира «Король Лир».

***

В спектакле использован новый перевод пьесы, осуществлённый переводчиком Григорием Кружковым, который его автор безвозмездно предоставил нашему театру. Григорий Кружков (р. 1945) – известный российский поэт, переводчик, литературовед. В перечне его переводов – тексты поэтов Томаса Уайетта (1503-1542), Джорджа Гэскойна (1525-1577), Джона Донна (1572-1631) и мн. др. Он защитил диссертацию в Колумбийском университете (США), награждён несколькими престижными литературными премиями. Является постоянным автором журнала «Новый мир».

«Перевести «Короля Лира» было моей давней, хотя и запретной, мечтой, – пишет Г. Кружков. – Запретной не только оттого, что это означало бы соперничать с Пастернаком (что для меня немыслимо), но также из-за самой этой пьесы, которую я всегда считал самой великой у Шекспира.»

В год 400-летия смерти Шекспира (и почти день в день с его поминанием) – литературная премия Александра Солженицына 2016 года вручена поэту, переводчику, эссеисту Григорию Кружкову. Подробнее о премии: http://www.novayagazeta.ru/arts/72820.html

*** 

В последний раз на литовской сцене «Король Лир» был сыгран в Клайпеде (2006 г., реж. Альгирдас Латенас), Лира сыграл Витаутас Паукште. Также эта трагедия была поставлена в тогдашнем Литовском государственном академическом театре (1983 г., реж. Аурелия Рагаускайте, Лир - Лаймонас Норейка), а также и в Каунасском драматическо театре – в 1937 и 1961 г. 

 

В спектакле заняты

Лир, король Британии - Витаутас Анужис
Шут - Владимир Дорондов
Регана, дочь Лира - Лариса Попова / Евгения Карпикова
Гонерилья, дочь Лира - Евгения Гладий / Евгения Русакова / Александра Метальникова
Корделия, дочь Лира - Анжела Бизунович / Эдита Гончарова
Граф Кент - Видмантас Фиялкаускас / Владимир Серов
Граф Глостер - Александр Агарков
Эдгар, сын Глостера - Вячеслав Лукьянов
Эдмонд, побочный сын Глостера - Валентин Новопольский / Тельман Рагимов
Герцог Корнуэльский - Валентин Киреев
Герцог Альбанский - Валентин Круликовский
Освальд, дворецкий Гонерильи - Артур Алексеев / Юрий Щуцкий
Король Французский - Дмитрий Денисюк
Герцог Бургундский; Врач - Александр Канаев
Рыцарь - Михаил Макаров
Капитан - Юрий Щуцкий
Герольд - Николай Антонов
Слуги герцога Корнуэльского - Тельман Рагимов / Валентин Новопольский, Александр Шпилевой
Хор - Евгения Гладий / Евгения Русакова / Александра Метальникова, Лариса Попова / Юлия Крутко / Евгения Карпикова, Вячеслав Лукьянов / Валентин Круликовский / Валентин Новопольский / Тельман Рагимов, Дмитрий Денисюк, Артур Алексеев / Андрей Щуцкий, Александр Канаев, Николай Антонов, Вера Стасеня, Екатерина Макарова